кандидат педагогічних наук,
доцент кафедри української мови і літератури
Чернігівського національного
педагогічного університету імені Т.Г.Шевченка
(Чернігів, Україна)
Історико-культурний, соціальний і ментальний аспекти життя українців початку ХХ ст. за романом Софії Андрухович «Фелікс Австрія»
Постановка проблеми у загальному вигляді. Найкращою книжкою 2014 року став роман Софії Андрухович «Фелікс
Австрія», який став і водночас першим історичним твором письменниці. Твір
привертає увагу читача панорамністю зображення різних пластів життя українців
початку ХХ ст. – історичного, культурологічного, соціального і ментального.
Проте на сьогодні єдиним джерелом для дослідження роману залишаються рецензії і
відзиви критиків, а також інтерв’ю з авторкою, у яких вона описує особливості
роботи над зазначеним твором, розкриває свій ідейний задум. Отже, на сьогодні
постає необхідність художньо-ідейного аналізу роману Софії Андрухович «Фелікс
Австрія» як джерела для дослідження соціокультурного життя українців початку
ХХ століття.
Формулювання цілей статті. Мета статті –
характеристика історико-культурного, соціального й ментального аспектів життя
українців початку ХХ ст. за романом Софії Андрухович «Фелікс Австрія».
Виклад основного матеріалу дослідження. Дія роману «Фелікс Австрія» відбувається на початку ХХ ст. в
Станіславі (Івано-Франківську), який тоді перебував у складі Австрійської
імперії. «Я вибрала для роману такий момент, коли світ іще не перевернувся –
світ до Першої світової війни. Це паралельний світ, коли все було інакше, коли
розуміння жорстокості кардинально відрізнялось від сьогоднішнього. Тоді ще не
знали, на що спроможна людина» [5]. Саме тому одним із
основних завдань, яке стояло перед авторкою, було дослідження атмосфери епохи
для того, щоб достовірно вписати події в суспільно-політичний і побутовий
контексти доби.
Письменниця зазначає, що основним джерелом до роману стали номери газети
«Кур'єр Станіславовський» («Kurjer Stanisławowski») періоду к. ХІХ –
поч. ХХ ст. «…читання номерів поглинало мене цілковито. І найбільше
допомагало зануритись у щоденну атмосферу. Я вивчила певних міських персонажів
того часу – магістра фармації Бібрінґа, наприклад – які часто з’являлись на
сторінках газети то у розділі рекламних оголошень, то у кримінальній хроніці.
Стежила за міськими плітками, драмами та розкладом вистав у театрі. Газети
читати порадила знайома. Була шокована наскільки вони передають дух часу.
Засумнівалась, чи варто мені писати книжку. Бо жодна художня вигадка не
зрівняється з тією реальністю. В романі згадую станіславівського професора,
який начебто винайшов мікстуру від чихання. Це реальний персонаж, що надто
перейнявся своєю роботою. Все місто з нього насміхалося. Він так гостро це
переживав, що на тих, хто з нього сміявся, кидався з костуром і лупив. Мав
кілька судових справ. Був також цілий серіал з розбірками між виробниками
газованої води. Тільки з'явились апарати, які її виробляли, тому почалась
конкуренція. Виробники один на одного зводили наклепи, що в конкурента не чиста
вода у пляшках. Когось арештовували. Це тривало багато номерів» [2; 4].
Окрім того, джерелами до написання твору стали кілька десятків видань
різного характеру, зокрема праці серії «Моє місто» видавництва «Лілея-НВ»,
серед яких – історичні монографії, спогади та краєзнавчі матеріали. Серед
найбільш відомих – книжки Михайла Головатого та Володимира Полєка, монографії
та нариси Івана Монолатія про міжетнічні стосунки на території Галичини та його
ж книжка «Цісарська Коломия. 1772–1918»; праця Жанни Комар про архітектуру
Станіслава; видання «Austriackie Gadanie czyli Encyklopedia Galicyjska»
Мєчислава Чуми та Лєшка Мазана, інтелектуальний путівник Тараса Возняка «Штетли
Галичини», відповідні номери часопису «Ї», кулінарна книга Осипи Заклинської
«Нова кухня вітамінова», спогади Лілі Цеклер про пастора Теодора Цеклера «Бог
чує молитву», листування митрополита Андрея Шептицького зі своєю матір’ю,
Софією Фредро, спогади Софії Фредро-Шептицької, пастирські послання до вірних
та духовенства Станиславівської єпархії Андрея Шептицького, «Нариси з історії
та культури євреїв України». З художньої літератури того часу авторці стали в
нагоді прозові твори Івана Франка та Ольги Кобилянської, Йозефа Рота, Стефана
Цвейґа («Вчорашній світ») [2].
Завдяки ретельній роботі авторки в романі надзвичайно докладно історичний і
суспільний контексти. У політичному аспекті це був фактично переддень Першої
світової війни, руйнування Російської і Австрійської імперій. Серед соціальних
атрибутів згадано про автомобілі, що мчать зі швидкістю 15 кілометрів за
годину, газові ліхтарі, електричне освітлення, фотоапарати, телефони, проміння
Рентгена. Окрім того, у романі описано вулиці й будинки, продукти, що
продавалися на ринках, страви, предмети побуту, твори мистецтва, медичні
книжки, одяг, публічні заходи, газети, плітки, форми поведінки й ритуали.
Події, описані у творі, відбувалися на межі ХІХ і ХХ ст., підтвердженням
цьому є датування розділів, зокрема перед першим вказана дата 9.1.1900. Проте
трапляються й екскурси в історію родини Анґерів до 1783 року, розповіді
про варіння мила батьком лікаря в Станіславі, його повернення на батьківщину,
до Нойдорфа, початок практики доктора Анґера.
Проте Софія Андрухович зазначає, що найважливішим під час творчого процесу
було навіть не відтворення дослідження особливостей епохи: « … вибравши
декорацією сюжету Східну Галичину початку ХХ століття, я мусила поглибити
свої знання з історії Австро-Угорської імперії, зацікавитись династією
Габсбургів, з’ясувати тогочасну політичну, соціальну, культурну ситуацію на
Заході України і багато іншого. Але найважливішим для мене було створення
особливої атмосфери, в яку читач повірить і в яку захоче зануритись – достовірної
атмосфери того часу, яка складається з дрібниць, із повсякденних деталей. У
моєму романі йдеться не про історичні процеси, а про повсякденність. Ось що
мене завжди займає: мить, яку ми зараз проживаємо – куди вона щезає? Що з нею
стається? І – якою вона була: на смак, на дотик, на звучання? Так само, як ми
по-своєму робимо це сьогодні, сотню років тому люди проживали власну мить. І я
спробувала уявити, відтворити це проживання. Для цього з особливим
зацікавленням досліджувала побут, одяг, їжу, звички, архітектуру, технічні
новинки. Шукала відповідей на запитання: про що розмовляли сусіди, зустрівшись
на вулиці? Як люди розважались? У якому посуді готували їжу? Якими були їхні
помешкання, вулиці, якими вони пересувались? Про що вони мріяли?» [4].
Письменниця стверджує, що найцікавішим у будь-яку епоху є дослідження
внутрішнього світу людини. І відповідно вона доходить висновку, що людська
сутність, її прагнення і мрії залишаються незмінними упродовж століть:
обставини інші, предмети навколо – інші, а почуття залишаються ті ж самі. Одним
із таких вічно актуальних питань є сутність любові, різні її прояви, наслідки,
до яких призводять пристрасті, ревнощі, заздрість. Авторка зазначає, що в
романі описано різні види любові: сестринська, еротична, батьківська,
релігійна. «Я намагаюсь дослідити, яким чином почуття, здатне дарувати
найбільшу свободу, перетворюється на пастку та в’язницю, не даючи учасникам
зв’язку жити нормальним життям. Це болісна і складна історія двох героїнь» [2].
Історія розповідається від імені головної героїні – служниці Стефи Чорненько. У
центрі уваги перебувають її взаємини з пані – Аделею, господинею в багатій
родині, наполовину полькою, наполовину німкенею. Вони росли як сестри з
дитинства, оскільки їхні матері загинули внаслідок Мармулядової пожежі 1868 року,
коли згоріло півміста. Тоді на вулиці Липовій, що тепер називається вулицею
Шевченка (зазначимо, що вулиця ця існує насправді в сучасному
Івано-Франківську, там мешкають батьки письменниці), в одному з двориків у
вересні готували мармуляду (тобто джем), і коли господиня відволіклася,
почалася велика пожежа. Батько Аделі, доктор Анґер, забрав Стефу до себе на
виховання, бо вона лишилася сиротою. «І вони – такі різні, з різними долями, з
різними походженнями, різними життєвими ролями, м’які й податливі, і геть
нерозумні, пустили одна в одну коріння, як у м’який родючий ґрунт. Сплелися
стовбурами. Я боюсь навіть уявити собі всі ті жахливі наслідки, які матиме ця
моя слабкість, ця моя боягузлива помилка, прикрита альтруїзмом» [1]. Згодом
Аделя виходить заміж за талановитого українця Петра Сколика, який навчався у
Віденській академії мистецтв, став скульптором, що заробляв виготовленням
надгробків.
Стефа стала служницею Аделі, віддячуючи таким чином за турботу і доброту
доктора Анґера. Проте стосунки двох дівчат виявилися значно складнішими й
глибшими, ніж це зазвичай буває між прислугою і господинею. «Ні, між ними не
розквітло лесбійське кохання, натомість утворилася химерна суміш субординації,
сестринської, ба ледь не материнської любові, приятелювання та суперництва.
Любов та її численні солодкі й болючі різновиди в цілому є одним із головних
мотивів книжки» [2], – зазначає авторка.
Критики влучно відзначають, що фактично Софія Андрухович продовжує
традицію, започатковану Ольгою Кобилянською в «Меланхолійному вальсі»: мотив
інтимного зв’язку різних жінок, витонченої панянки й іншої, земної, тут
розвинено й увиразнено [3]. Служниця Стефа все життя мазохістськи-віддано
турбується про панночку Адель, але водночас і змагається з нею: за батьківську
любов, прихильність чоловіків, зрештою, і за дитину, яка несподівано
з’являється хтозна-звідки. «Але як я втомилась від тебе, Стефо. Я страшенно
втомилась. Все надто заплутано. Я не знаю, хто ти: сестра, служниця, мама, моя
наглядачка?» [1].
Стефа дбає про порядок і затишок у будинку, доглядає за господарями,
куховарить, вона ідеальна служниця, яка неперевершено готує. Її навіть кличе з
собою до Америки й пропонує там заснувати ресторанний бізнес хлопець Велвеле,
не зовсім їй байдужий. Але вона відкидає всі думки про можливу самореалізацію
чи створення сім’ї, адже пам’ятає останнє прохання доктора Анґера не залишати
Аделю, яка є абсолютно безпорадною в побуті.
Фактично, на основі аналізу тексту художнього твору можемо стверджувати, що
письменниця демонструє різні моделі любовних стосунків: сестринської між двома
жінками Стефою і Аделею; між жінкою і чоловіком (Стефа – Йосиф, Аделя – Петро,
доктор Анґер – його дружина Тереза, Йосиф – Іванка); материнська любов жінки до
дитини (Стефа – Фелікс, Аделя – Фелікс); батьківська любов до дитини (Петро –
Фелікс, доктор Анґер – Аделя, доктор Анґер – Стефа); почуття дитини до батьків
(жертовно-обожнювальна любов Стефи до доктора Анґера, егоїстична любов Аделі до
батька, ставлення Фелікса до обох жінок). Усі ці моделі виписані з різним
ступенем виразності, авторка начебто наголошує, що це почуття може мати безліч
проявів, які залежать від характерів людей, їхнього віку, соціального статусу,
світогляду.
Безперечно, у центрі будь-яких любовних колізій опиняються жіночі образи
роману, оскільки вони виписані авторкою з більшою виразністю, ніж чоловічі.
Зазначимо, що Софія Андрухович зображує різні жіночі типи, найяскравішими з
яких, безперечно, є Аделя, Стефа, Іванка. Проста, згрубіла від постійної
фізичної праці Стефа протиставляє себе випещеній білошкірій «рожевій панні»
Аделі: «… ми з Аделею – як небо і земля. Аделя – бліда і напівпрозора, з хмарою
русявого волосся, тонкого, як пух, делікатна, мов сніжна бабка зі збитих
вершків, замріяна, ранима і тонкосльоза. Аделю хочеться берегти, пеленати, як
дитину, годувати зі срібної ложечки. Хочеться відбирати у неї з рук гострі
ножі, нафтові лампи, важкі предмети. Хочеться закривати їй очі і вуха, коли
стається щось таке, що може засмутити або налякати її. Я, Стефанія Чорненько –
жилава, смаглява і бистра, міцна, як хлоп, зовсім негарна. Гарне у мене тільки
волосся: лискуче, міцне і пряме, у тіні темне, як кора дерева, на сонці
спалахує мідними іскрами» [1].
Стефа безтямно любить покійного батька Аделі, якому служила із вдячністю і
відданістю. У дитинстві вона мріяла, щоб доктор Анґер виявився її батьком.
Найбільшим своїм гріхом, у якому вона сповідається Йосифу, було викрадення у
дитячому віці годинника доктора Анґера, який здавався їй найкоштовнішою річчю у
світі. Вона навіть не наважилася покласти цей годинник померлому в труну, хоча
усвідомлює, що це був би найбільш правильний вчинок.
Водночас Стефа не є безхарактерною безвольною жертвою, бо вона дуже добре
знає характер своєї господині і механізми впливу на неї, тому дозволяє собі
влаштовувати їй істерики, відстоювати власну позицію, маніпулювати Аделею.
«Сестри з одним серцем, печінкою і шлунком на двох», – так говорить про них
Петро. «Два дерева, що сплелись між собою», – так схарактеризував їхню дружбу
доктор Анґер. У цих словах прихована драма Стефиного життя, оскільки вона
тлумачить їх як доказ того, що вони не зможуть одна без одної, мають завжди
бути разом. У кризові моменти їхніх стосунків вона не наважувалася залишити
Аделю, бо повторювала подумки це речення. І лише Йосиф наштовхнув її на думку,
що вона неправильно розуміє ці слова, адже якщо дерева сплелись між собою, то
вони не можуть повноцінно розвиватись, стримують одне одного, а як наслідок,
деформуються. У цій сюжетній лінії прихований «детектив»: наприкінці твору,
Стефа знаходить серед щоденникових записів Аделі лист доктора Анґера до Пастора
(очевидно, це був Андрей Шептицький) з каяттям за свій вчинок і проханням
забрати до себе Стефу. Цей лист так і не був надісланий Аделею, вона приховала
його, не бажаючи розлучатись зі Стефою і таким чином позбавляючи подругу
можливості влаштувати особисте життя. І все ж таки в кінці твору, переживаючи
розчарування, Стефа усвідомлює необхідність прощання з Аделею: «мій викривлений
стовбур попервах болітиме від незвички. Але з часом він навіть дещо
вирівняється. Рани загояться» [1].
Софія Андрухович зазначає, що сюжетна лінія дружби Стефи і Аделі має
життєву, а частково автобіографічну основу, оскільки досить часто в житті
зустрічається дружба між дівчатами, що починається в дитинстві, а в дорослому
віці ними болісно переживається неминучий розрив. Себе ж письменниця більше
ототожнює зі Стефою.
Третім жіночим образом твору є образ Іванки, яка фактично постає антиподом
Стефи: інфантильна, лінива, неохайна, байдужа до домашнього господарства. Вона
вийшла заміж за Йосифа, бо вважала, що так їй вдасться вирватися з
батьківського дому в селі і стати справжньою міщанкою. Вона цікавиться лише
останніми тенденціями моди, жіночими прикрасами й аксесуарами. Стефа з Аделею,
приїхавши в гості, були вражені безладом і занедбаністю садиби отця, який
покірно приймає ситуацію, знаходить втіху у служінні Богу і громаді. Схильна до
самопожертви Стефа починає працювати на дві садиби: у вільний від домашніх
справ час вона прибирає і готує в будинку Йосифа.
Власне з його образом пов’язана друга детективна лінія роману Софії
Андрухович. Йосиф Рідний є чи не найяскравішим чоловічим образом образом твору:
він був колишнім студентом-медиком доктора Анґера; у студентські часи був
закоханий у Стефу, планував з нею одружитись, проте через низку комедійних
ситуацій не наважився на такий рішучий крок. Урешті-решт Аделя, яка усвідомила
небезпеку втратити служницю й подругу, сприяла припиненню їхніх стосунків.
Перед читачем Йосиф постає в образі священика, який уособлює собою усі
християнські чесноти.
Зустрівши Йосифа через багато років, Стефа відчуває до одруженого отця
своєрідну екзальтовану пристрасть, однак тамує її, не бажаючи руйнувати його
подружнє життя і кар’єру. Проте на основі кількох деталей і фактів вона
доходить висновку про його таємний роман з Аделею. Змучена ревнощами і злістю
на подругу, під час святкування дня народження господині Стефа не витримує й
оприлюднює своє відкриття перед широким загалом гостей, що призводить не лише
до «шкандалю», а й до пожежі. Насправді ж виявилося, що Йосифа й Аделю
пов’язував духовний зв'язок і спільна таємниця: жінка нарешті завагітніла, а
отець молився за неї.
Через образ Йосифа письменниця наближає нас до історичної постаті
греко-католицького митрополита Андрея Шептицього, який був відомий своєю
подвижницькою діяльністю із розбудови української культури й освіти, а також
трагічною долею. 1899 року імператор Франц Йосиф номінував Андрея
Шептицького на станіславського єпископа, проте його перебування на цій посаді
тривало недовго – 14 місяців. 1900 року він був номінований на
галицького митрополита, очевидно, про цю подію згадує Йосиф у творі.
Загалом Софія Андрухович, окрім образу отця Йосифа, створює у своєму романі
й інші яскраві соціальні типи, наприклад, образ скульптора Петра Сколика,
талант і творча діяльність якого постають як мистецьке, сакральне дійство, яке
споріднює його з Творцем. Усі інші сприймають його діяльність як священний
процес, у результаті якого каміння немов оживає і перетворюється на фігури.
«Петро – художник, він живе у світі образів та обрисів, у фактурах, вигинах і
заламуваннях світа. Він милується грудками сирої землі, битим склом, калюжею
розлитої нафти» [1]. Майстерність Петра яскраво описана у фрагментах, коли він
надгробок Терези Анґер. І навіть поява Фелікса біля Йосифа описана як диво,
неначебто він став посланцем Божим, або ж був просто вирізьблений скульптором з
каміння. Одним із вершин його таланту є дивовижний будинок-корабель: «А наш
будинок схожий на марево, яке от-от розвіється. На хитрий магічний трюк, який
несила розгадати» [1]. Навіть оздоблення будинку було унікальним: автор переніс
сюди багато елементів з цвинтарного світу: мак, барвінок лілеї, дубове листя з
жолудями. Петро кохає свою дружину, навіть звістка про те, що вони ймовірно не
матимуть дітей, не змінює його ставлення до Аделі. Він відчував ревнощі до
дружби Стефи й Аделі, але змирився з тим, що їм доведеться жити втрьох.
Цікавим є образ ілюзіоніста Ернеста Торна, який існував насправді. «Я вже
мала в голові канву роману, психологічну інтригу, і якраз досліджувала
«Станіславівський кур’єр» – саме там натрапила на оголошення, а згодом – на
замітки про виступи фокусника. І мій задум почав видозмінюватися. Як виявилось,
саме ілюзіоніста з його мистецтвом мені й бракувало для повноти картини.
Реальну історію Ернеста Торна – а його життя викликає захоплення та заздрість,
оскільки сповнене подорожей по всьому світу і пригод – мій герой розповідає на
сторінках роману. Я знайшла її випадково, у блозі Торнового внука – історика
бейсболу. Ілюзіоніст у моєму романі герой другого плану. Це, радше,
герой-метафора» [2]. На нашу думку, образ Торна є метафорою життя Стефи:
ілюзіоніст робить свої вистави, напускаючи туману, заломлюючи свічки в тьмяних
люстрах. Проте він не обманює, а просто створює ілюзію: люди бачать те, що
хочуть побачити. Стефа сама собі була ілюзіоністом, оскільки створила ілюзію
про необхідність служіння Аделі, їхню взаємну любов з Йосифом, урешті про
зв'язок Аделі і Йосифа.
Саме з образом Ернеста Тона пов’язана ще одна «детективна» лінія. До
будинку Аделі (він був збудований Петром, став одним із перших у місті яскравих
і незвичайних зразків сецесії – такий собі казковий будинок-корабель)
«прибивається» дивна дитина, неймовірної гнучкості хлопчик. Міні-розслідування
приводить до висновку, що він утік із мандрівного цирку, з улюбленого Стефою
вар’єте ілюзіоніста Ернеста Торна. Згодом з’ясовується, що це син раптово
померлої «жінки-змії», якому випадково дають ім’я Фелікс. Хазяїн ілюзіону
Ернест Торн (і, можливо, батько Фелікса) навіть намагається забрати дитину
назад, оскільки не хоче втрачати заробітку. Згодом Фелікса починають
підозрювати в скоєнні низки пограбувань церков і заможних будинків. Петро і
Стефа вигадують план порятунку хлопця. Проте в кінці роману всі підозри
підтверджуються, бо з’ясовується, що всі крадіжки насправді здійснював хлопець,
а скарби ховав у скульптурі жінки, що розташовувалася на будинку-кораблі.
Саме з образом дивного хлопчика-крадія пов’язана назва роману, історію
походження якої авторка розповідає так: «Над романом я починала
працювати на творчій стипендії «Ґауде Полонія» у Кракові. Я їхала туди писати
роман про Австро-Угорщину й уявляла, що житиму десь у старій частині міста,
милуватимусь із вікна старою архітектурою, питиму вранці каву в кав’ярні
початку століття і надихатимусь атмосферою. Але мене поселили на околиці
Кракова, яка ще зовсім недавно і до міста не належала, у спальному районі – у
велетенському бетонному гуртожитку, куди вряди-годи заселяли групу якихось
пожежників, які приїхали на навчання. Гуртожиток називався «Фелікс». Коли я
розповіла про це батькові, він сказав: «Все правильно. Фелікс Австрія!». Я
поцікавилась висловом і з’ясувалося, що це частина відомої цитати «Нехай воюють
інші, а ти, щаслива Австріє, укладай шлюби», у якій ідеться про династичні
шлюби, що укладалися австрійськими монархами для розширення імперії. Усе стало
на свої місця: в романі був хлопчик без імені, як його можна було назвати
інакше, якщо не Феліксом Австрією?» [2].
Водночас назва твору є засобом тлумачення одного з основних міфів, які
творить у романі Софія Андрухович. Умовно критики його назвали «австрійським»:
австро-угорська провінція початку ХХ ст. виглядає на перший погляд
блаженно спокійною, з повільними комунікаціями і процесами (незалежно від
темпераменту учасників), елегантністю на центральних вулицях, обнадійливістю
технічного прогресу, надзвичайною стабільністю соціальних обставин, чимось
схожим на впевненість у завтрашньому дні. Проте якщо придивитись уважніше, усе
не настільки ідилічно, усі ознаки вічного миру й стабільності тут украй крихкі
[3]. Не випадково книжка починається і закінчується пожежею, а химерного і
непередбачуваного хлопчика, утікача з цирку називають Феліксом на честь гасла
«Felix Austria». Це нібито натяки на те, що має відбутися незабаром. Навіть
будинок-корабель зі скляною стелею, що врешті лусне і провалиться, є нібито
метафорою імперії, яка спокійна напередодні вибуху.
Окрім того, Софія Андрухович, як і Юрій Винничук у романі «Танго смерті»,
творить міф про галицьку мирну і гармонійну полікультурність. У Юрія Винничука
зображений Львів, а в Софії Андрухович Станіслав, у яких безконфліктно
співіснують українці, поляки, євреї, німці та інші етноси. Усі вони спільно
відзначають знаменні події, родичаються. Проте критики зазначають, що в романі
«Фелікс Австрія» письменниця водночас формує міф і паралельно його руйнує. У
одному з інтерв’ю вона зазначає: «У мене все занадто ідилічно. Насправді в ті
часи між представниками різних національностей усе було не гладко. Існували
вияви дискримінації та нетерпимості. Поляки чи німці сприймали українців
стереотипно, як представників нижчого класу. Вони мали проблеми з освітою, бо
та була недоступною, та важке фінансове становище. Але вже тоді траплялись
патріотичні сплески … Спочатку я намагалась відтворити реалістичну картину, але
зносило в інший бік. У мене вони дружать між собою. Дівчата живуть разом, але у
тій родині не все так гладко. Картинка є тільки видимістю. Якщо розглядати
політичні стосунки, то у мене вийшла алегорія» [4]. Про це свідчать хоча б ті факти, що служниця Стефа є саме українкою, а
про чоловіка Аделі Петра говорять, що він шляхетний чоловік, хоч і русин.
Отже, Софія Андрухович тонко, інтелектуально й ретельно працює з міфологією,
історією та «геополітикою».
Література
1. Андрухович С.
Фелікс Австрія / С. Андрухович. – Львів : Видавництво Старого Лева,
2014.
2. Андрухович С. Назву
книжки «Фелікс Австрія» мені «підказав батько» - Електронний ресурс – Режим
доступу : http ://www.chytomo.com/interview/sofiya-andruxovich-nazvu-knizhki-feliks-avstriya-meni-pidkazav-batko.
3. Пузій М. «Фелікс
Австрія: бестселер по-галицьки» / Марина Пузій – Електронний ресурс – Режим
доступу : www.comma.com.ua/article/feliks_avstria.
4. «Фелікс Австрія» Софії
Андрухович : складні форми любові і критична версія «галицького міфу» –
Електронний ресурс – Режим доступу :
www.texty.org.ua/pg/article/tditorial.
Пані Олю, чому, на Вашу думку, унутрішній світ людини привернув увагу Софії Андрухович саме любовним виміром?
ВідповістиВидалитиДякую за запитання. Любовні колізії досить часто для письменників є шляхом до розв'язання філософських проблем, згадаймо хоча б представників інтелектуальної прози першої третини ХХ століття (В.Підмогильного, М.Могилянського, В.Домонтовича, Є.Плужника). Водночас проблема сутності кохання, різноманіття його проявів з давніх-давен цікавила філософів, представників мистецтва загалом і літератури зокрема.С.Андрухович, як і багато інших сучасних українських письменників, досліджує внутрішній світ людини і наслідки, до яких призводять людські почуття і пристрасті
Видалити